От бутона към всеки пример може да се види описанието на примерите: източник, посока на превода (ако е известна), стил на текста, както и информация за стативния (предикат)или (предикатив) – семантичен клас и/или информация за неговата съчетаемост, изисквания за местоимения и др.
Търсенето в корпуса може да става по дума или израз от текста на примерите (на български или руски език) или от описанието на примерите.
-
(предикат)
В театъра стана шумно, очите на зрителите блестяха възбудено. В театре стоял гул, у всех зрителей возбужденно блестели глаза. блестя блестеть
(предикат)Вихър от мисли бушуваше в главата му. Вихрь мыслей бушевал у него в голове. бушувам бушевать
(предикат)— Ах, каква прелест! — възкликна странният чужденец и взе да върти глава и да гледа ту единия литератор, ту другия. – Ох, какая прелесть! – вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора. гледам глядеть
(предикат)Ето моята визитна картичка, паспорта ми и поканата да дойда в Москва за консултация — каза солидно неизвестният, като гледаше проницателно двамата литератори. Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать в Москву для консультации, – веско проговорил неизвестный, проницательно глядя на обоих литераторов. гледам глядеть
(предикат)Доведеният гледаше с тревожно любопитство прокуратора. Приведенный с тревожным любопытством глядел на прокуратора. гледам глядеть
(предикат)Сега и двете болни очи гледаха тежко арестанта. Теперь уже оба больных глаза тяжело глядели на арестанта. гледам глядеть
(предикат)Прокураторът гледаше с непонятна омраза секретаря и конвоя. Прокуратор с ненавистью почему-то глядел на секретаря и конвой. гледам глядеть
(предикат)Пилат се обърна и тръгна по подиума обратно към стъпалата, като гледаше само застланите в шахматен ред разноцветни плочки под краката си, за да не се спъне. Пилат повернулся и пошел по мосту назад к ступеням, не глядя ни на что, кроме разноцветных шашек настила под ногами, чтобы не оступиться. гледам глядеть
(предикат)Докторът кимна на Рюхин, но докато кимаше, гледаше не него, а Иван Николаевич. Доктор поклонился Рюхину, но, кланяясь, смотрел не на него, а на Ивана Николаевича. гледам смотреть
(предикат)Поетът вече не гледаше наляво и надясно, а се втренчи в мръсния подскачащ под, замърмори нещо, застена — глождеше сам себе си. Поэт не глядел уже по сторонам, а, уставившись в грязный трясущийся пол, стал что-то бормотать, ныть, глодая самого себя. гледам глядеть
(предикат)Рюхин вдигна глава и видя, че отдавна е в Москва, нещо повече, че над Москва се съмва, че един облак над него сияе в злато и камионът е спрял в колона от коли на завоя, а съвсем близо до него върху пиедестал стои човек от метал, навел леко глава, и гледа с безразличие булеварда. Рюхин поднял голову и увидел, что они уже в Москве и, более того, что над Москвой рассвет, что облако подсвечено золотом, что грузовик его стоит, застрявши в колонне других машин у поворота на бульвар, и что близехонько от него стоит на постаменте металлический человек, чуть наклонив голову, и безразлично смотрит на бульвар. гледам смотреть
(предикат)— Че как съм могъл да забравя — измърмори Никанор Иванович, като гледаше тъпо разпечатания плик. – Как же это я про него забыл? – тупо глядя на вскрытый конверт, пробормотал Никанор Иванович. гледам глядеть
(предикат)Известно време председателят гледа като теле стъпалата, но после реши да плюе на всичко и да не се тормози с този заплетен въпрос… Некоторое время председатель, как баран, смотрел на ступеньки лестницы, но потом решил плюнуть на это и не мучить себя замысловатым вопросом. гледам смотреть
(предикат)А Римски гледаше през прозореца и напрегнато мислеше. Римский же смотрел в окно и напряженно о чем-то думал. гледам смотреть
(предикат)Всички ще вземат активно участие! — Той изкомандва: — Моля, гледайте нагоре!… Все примут горячее участие! – и скомандовал: – Прошу глядеть вверх! гледам глядеть
(предикат)Протягаха се стотици ръце, зрителите гледаха през хартийките към осветената сцена и виждаха съвсем истински и най-законни водни знаци. Поднимались сотни рук, зрители сквозь бумажки глядели на освещенную сцену и видели самые верные и праведные водяные знаки. гледам глядеть
(предикат)И тъй, прокураторът желае да разбере кого от двамата престъпници ще освободи Синедрионът: Вар-Раван или Ха-Ноцри? Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар-раввана или Га-Ноцри? желая желать
(предикат)— Вижте сега — поде Иван, усещайки, че е дошъл неговият час, — таксуват ме за луд, никой не желае да ме изслуша! … – Дело вот в чем, – начал Иван, чувствуя, что настал его час, – меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать! желая желать
(предикат)— Ами, ами! — възрази Амвросий. — Просто имам най-обикновеното желание да живея човешки. – Никакого уменья особенного у меня нету, – возражал Амвросий, – а обыкновенное желание жить по-человечески. живея жить
(предикат)Онзи Пилат, който е живял по времето на Иисус Христос? — попита Стравински и примижа срещу Иван. Пилат, это – который жил при Исусе Христе? – щурясь на Ивана, спросил Стравинский. живея жить
(предикат)Никанор Иванович възрази с известно недоумение, че доколкото знае, редното е чужденците да живеят в „Метропол“, а не в частни квартири … Никанор Иванович в некотором недоумении возразил, что, мол, иностранцам полагается жить в «Метрополе», а вовсе не на частных квартирах… живея жить
(предикат)Много по-леко се дишаше и гласовете под липите сега звучаха по-меко, някак вечерно. Дышать стало гораздо легче, и голоса под липами звучали мягче, по-вечернему. звуча звучать
(предикат)— Знаеш ли друг език освен арамейски? – Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского? знам знать
(предикат)Те се наведоха от двете му страни и той каза, но вече без какъвто и да било акцент, който, дявол знае защо, ту изчезваше, ту се появяваше: Те наклонились к нему с обеих сторон, и он сказал, но уже без всякого акцента, который у него, черт знает почему, то пропадал, то появлялся: знам знать
(предикат)Берлиоз отново потрепери: откъде знае лудият за киевския чичо? И опять передернуло Берлиоза. Откуда же сумасшедший знает о существовании Киевского дяди? знам знать
(предикат)— Ах, името му! — възкликна с горчивина Иван. — Да му знаех името! – То-то фамилия! – в тоске крикнул Иван, – кабы я знал фамилию! знам знать
(предикат)Съвсем естествено е, че щом се озоваха в молепсаното жилище, и на тях почна да им се случва дявол знае какво! Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось черт знает что. знам знать
(предикат)— Само туй липсваше!“ Сега мислите на Стьопа полетяха вече по двойни релси, но както става винаги при катастрофа — всичките в една посока и изобщо дявол знае накъде. – Этого еще недоставало! » И тут Степины мысли побежали уже по двойному рельсовому пути, но, как всегда бывает во время катастрофы, в одну сторону и вообще черт знает куда. знам знать
(предикат)— Тогава чуйте: вчера вечерта срещнах на Патриаршите езера една тайнствена личност, може би чужденец, който знаеше предварително за смъртта на Берлиоз и е виждал с очите си Пилат Понтийски. – Так слушайте же: вчера вечером я на Патриарших прудах встретился с таинственною личностью, иностранцем не иностранцем, который заранее знал о смерти Берлиоза и лично видел Понтия Пилата. знам знать
(предикат)Важното е, че той е знаел предварително за олиото, чувате ли — предварително! А важно то, что он заранее, понимаете ли, заранее знал о подсолнечном масле! знам знать
(предикат)Вече е дявол знае къде! — и преводачът замаха с ръце като с мелнични криле. Уж он черт знает где! – и тут переводчик замахал руками, как мельничными крыльями. знам знать
(предикат)Че от Ялта е телеграфирал някакъв самозванец или луд, в това нямаше съмнение, но странното беше: откъде ялтенският мистификатор знае за Воланд, пристигнал едва вчера в Москва? Что телеграфировал из Ялты какой-то самозванец или сумасшедший, в этом сомнений не было; но вот что было странно: откуда же Ялтинский мистификатор знает Воланда, только вчера приехавшего в Москву? знам знать
(предикат)Откъде знае за връзката между Лиходеев и Воланд? Откуда он знает о связи между Лиходеевым и Воландом? знам знать
(предикат)Дявол знае откъде се появи червенокоса госпожица с черен официален тоалет, безукорна хубавица, ако не беше странният белег на шията й. Тя се заусмихва пред витрините, като да беше собственичка. Черт знает откуда взявшаяся рыжая девица в вечернем черном туалете, всем хорошая девица, кабы не портил ее причудливый шрам на шее, заулыбалась у витрин хозяйской улыбкой. знам знать
(предикат)Фагот коленичеше, обслужваше ги с рогова обувалка, а котаракът, изнемогващ под купищата чанти и обувки, се мъкнеше от витрините до табуретките и обратно, госпожицата с обезобразената шия ту се появяваше, ту изчезваше и стигна дотам, че вече свободно се разбъбри на френски, а най-чудното беше, че всички жени я разбираха от половин дума, дори онези, които не знаеха бъкел френски. Фагот становился на колени, орудовал роговой надевалкой, кот, изнемогая под грудами сумочек и туфель, таскался от витрины к табуретам и обратно, девица с изуродованной шеей то появлялась, то исчезала и дошла до того, что уж полностью стала тарахтеть по-французски, и удивительно было то, что ее с полуслова понимали все женщины, даже те из них, что не знали ни одного французского слова. знам знать
(предикат)Зад него по трима в редица полетяха сред облак прах конниците, заподскачаха връхчетата на леките бамбукови пики, покрай прокуратора се понесоха лица с весело оголени блестящи зъби, под белите чалми тези лица изглеждаха още по-мургави. За ним по три в ряд полетели всадники в туче пыли, запрыгали кончики легких бамбуковых пик, мимо прокуратора понеслись казавшиеся особо смуглыми под белыми тюрбанами лица с весело оскаленными, сверкающими зубами. изглеждам казаться
(предикат)— На света не е имало, няма и никога не ще има за хората власт, по-велика и прекрасна от властта на император Тиберий! — пресекливият болен глас на Пилат вече гърмеше. – На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия! – сорванный и больной голос Пилата разросся. има быть
(предикат)— Мисля — усмихна се странно Прокураторът, — че има друг един човек на този свят, когото би трябвало да пожалиш повече, отколкото Иуда от Кириот, и който ще си изпати много по-зле от Иуда! – Я думаю, – странно усмехнувшись, ответил прокуратор, – что есть еще кое-кто на свете, кого тебе следовало бы пожалеть более, чем Иуду из Кириафа, и кому придется гораздо хуже, чем Иуде! има быть
(предикат)На следващата врата имаше кратък, но вече абсолютно непонятен надпис: „Перелигино“. Следующая дверь несла на себе краткую, но уже вовсе непонятную надпись: «Перелыгино». има нести
(предикат)Нищо по-просто от това заявлението ви да бъде пратено където трябва и ако имаме работа с престъпник, както предполагате, всичко ще се изясни много скоро. Ничего нет проще, как переслать ваше заявление куда следует, и если, как вы полагаете, мы имеем дело с преступником, все это выяснится очень скоро. имам иметь
(предикат)— Как разбра, че исках да викна кучето? – Как ты узнал, что я хотел позвать собаку? искам хотеть
(предикат)— Много просто — отговори на латински арестантът. — Ти шареше с ръка във въздуха — и арестантът повтори жеста на Пилат, — като че ли искаше да го погалиш, а устните ти… – Это очень просто, – ответил арестант по-латыни, – ты водил рукой по воздуху, – арестант повторил жест Пилата, – как будто хотел погладить, и губы… искам хотеть
(предикат)— Е, хубаво, щом искаш да го пазиш в тайна, пази го. – Ну, хорошо. Если хочешь это держать в тайне, держи. искам хотеть
(предикат)— В какво искаш да ти се закълна? — попита вече много оживено развързаният. – Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? – спросил, очень оживившись, развязанный. искам хотеть
(предикат)— Пилат проточи думите „не си“ малко повече, отколкото е редно на съд, и прати на Иешуа с погледа си някаква мисъл, която сякаш искаше да внуши на арестанта. – Пилат протянул слово «не» несколько больше, чем это полагается на суде, и послал Иешуа в своем взгляде какую-то мысль, которую как бы хотел внушить арестанту. искам хотеть
(предикат)Само че претегляй всяка дума, ако не искаш не само неизбежна, но и мъчителна смърт. Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти. искам хотеть
(предикат)— Да беше ме пуснал да си вървя, хегемоне — неочаквано помоли арестантът и гласът му стана тревожен, — виждам, че искат да ме убият. – А ты бы меня отпустил, игемон, – неожиданно попросил арестант, и голос его стал тревожен, – я вижу, что меня хотят убить. искам хотеть
(предикат)И не с вода от Соломоновия извор, както го исках за ваше благо, ще напоя тогава Иерушалаим, не с вода! И не водою из Соломонова пруда, как хотел я для вашей пользы, напою я тогда Ершалаим! Нет, не водою! искам хотеть
(предикат)— От какво искате да се оплачете? – А на что же вы хотите пожаловаться? искам хотеть
(предикат)Вие искате да се махнете оттука? Вы желаете уйти отсюда? искам желать
(предикат)„Той не е чужденец! Той не е чужденец! — мислеше Берлиоз. — Той е безкрайно странен субект… но, моля ви се, кой е той?“ «Он не иностранец! Он не иностранец! – думал он, – он престранный субъект… Но позвольте, кто же он такой? » мисля думать
(предикат)— Зная, зная — безстрашно отвърна чернобрадият Каиафа и очите му светнаха. Той вдигна ръка към небето и продължи: — Знае народът йудейски, че го мразиш с люта омраза и много мъки ще му причиниш, но да го заличиш от лицето на земята ти не ще можеш! – Знаю, знаю! – бесстрашно ответил чернобородый Каифа, и глаза его сверкнули. Он вознес руку к небу и продолжал: – Знает народ иудейский, что ты ненавидишь его лютой ненавистью и много мучений ты ему причинишь, но вовсе ты его не погубишь! мразя ненавидеть
(предикат)— Хиляда на сто! — потвърди поетът. Той обичаше да се изразява цветисто и образно. – На все сто! – подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально. обичам любить
(предикат)Той не обича хотелите! Не любит он гостиниц! обичам любить
(предикат)Другото око остана затворено. Другой глаз остался закрытым. остана оставаться
(предикат)Тя отлетя, но мъката остана необяснена, защото можеше ли наистина да я обясни следващата, проблеснала като мълния и тутакси угаснала кратка мисъл: „Безсмъртие… ето го безсмъртието…“ Она улетела, а тоска осталась необъясненной, ибо не могла же ее объяснить мелькнувшая как молния и тут же погасшая какая-то короткая другая мысль: «Бессмертие… пришло бессмертие…» остана оставаться
(предикат)Каиафа учтиво се поклони с ръка на сърцето и остана в градината, а Пилат се върна на балкона. Каифа вежливо поклонился, приложив руку к сердцу, и остался в саду, а Пилат вернулся на балкон. остана оставаться
(предикат)— Бих ви помолил това да си остане между нас — заумилква се Стьопа. – Я хочу вас попросить, чтоб это осталось между нами, – заискивающе сказал Степа. остана оставаться
(предикат)Той седна на табуретката, а другите останаха прави. Он сел на табурет, а все остались стоять. остана оставаться
(предикат)Затова се налага на всяка цена да останете тук. И вам непременно нужно остаться здесь. остана оставаться
(предикат)Прокураторът разбра, че на площада вече се е събрала несметна тълпа развълнувани от неотдавнашните безредици жители на Иерушалаим, че тази тълпа очаква с нетърпение произнасянето на присъдата, а сред нея викат неуморните продавачи на вода. Прокуратор понял, что там на площади уже собралась несметная толпа взволнованных последними беспорядками жителей Ершалаима, что эта толпа в нетерпении ожидает вынесения приговора и что в ней кричат беспокойные продавцы воды. очаквам ожидать
(предикат)Там заповяда на очакващия го секретар да покани в градината легата на легиона, трибуна на кохортата, а също двамата членове на Синедриона и началника на храмовата стража, които очакваха на по-долната тераса на градината в кръглата беседка с водоскока да бъдат повикани. Там ожидавшему его секретарю он велел пригласить в сад легата легиона, трибуна когорты, а также двух членов Синедриона и начальника храмовой стражи, ожидавших вызова на следующей нижней террасе сада в круглой беседке с фонтаном. очаквам ожидать
(предикат)Стравински сякаш очакваше този въпрос, веднага седна и заговори: Стравинский как будто ждал этого вопроса, немедленно уселся опять и заговорил: очаквам ждать
(предикат)И не можа да си го представи, въпреки че добре познаваше прокуратора. И этого секретарь представить себе не мог, хотя и хорошо знал прокуратора. познавам знать
(предикат)— За пръв път чувам такова нещо — усмихна се Пилат, — но навярно не познавам добре живота! – Впервые слышу об этом, – сказал Пилат, усмехнувшись, – но, может быть, я мало знаю жизнь! познавам знать
(предикат)— И тъй — продължи той, — отговори, познаваш ли някой си Иуда от Кириот и ако изобщо си му говорил за кесаря, то какво именно? – И так, – говорил он, – отвечай, знаешь ли ты некоего Иуду из Кириафа, и что именно ты говорил ему, если говорил, о кесаре? познавам знать
(предикат)Та вие не познавате града… Ведь вы не знаете города… познавам знать
(предикат)— Вие познавате Хустов? – А вы разве знаете Хустова? познавам знать
(предикат)Той ли не познава Стьоповия глас! Ему ли не знать Степиного голоса! познавам знать
(предикат)Като си помисля, излиза, че аз всъщност дори не познавах отблизо покойника. Если как следует провентилировать этот вопрос, выходит, что я, в сущности, даже и не знал как следует покойника. познавам знать
(предикат)Помнят кореняците московчани прочутия Грибоедов! Помнят московские старожилы знаменитого Грибоедова! помня помнить
(предикат)И тъй, водката и мезетата вече бяха ясни и все пак Стьопа беше направо за окайване: той не помнеше абсолютно нищо за договора и главата си режеше, че не е виждал вчера тоя Воланд. Итак, водка и закуска стали понятны, и все же на Степу было жалко взглянуть: он решительно не помнил ничего о контракте и, хоть убейте, не видел вчера этого Воланда. помня помнить
(предикат)— Продължавам — каза Иван, като се мъчеше да влезе в тон със Стравински; той вече знаеше от горчив опит, че само спокойствието ще му помогне, — та този ужасен тип, а той лъже, че е консултант, притежава някаква свръхестествена сила. – Продолжаю, – сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему, – так вот, этот страшный тип, а он врет, что он консультант, обладает какою-то необыкновенной силой… притежавам обладать
(предикат)Изобщо почвам да се боя, че тази бъркотия ще продължи много дълго. Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. продължа продолжаться
(предикат)Така продължи до вечерта и той дори не забеляза как дъгата се стопи, как небето затъгува и избледня, как посърна гората. Так продолжалось до вечера, и он даже не заметил, как радуга растаяла и как загрустило и полиняло небо, как почернел бор. продължа продолжаться
(предикат)Докато говореше, прокураторът седеше като вкаменен и само устните му леко помръдваха, когато произнасяше думите. Прокуратор при этом сидел как каменный, и только губы его шевелились чуть-чуть при произнесении слов. седя сидеть
(предикат)Навлекът — бивш диригент — седеше на мястото, където допреди малко беше седял самият Иван Николаевич. Отставной втируша-регент сидел на том самом месте, где сидел еще недавно сам Иван Николаевич. седя сидеть
(предикат)По-долу — палми и балкон, на балкона седи младеж с щръкнал перчем, с писалка в ръка, вперил много-много бистър поглед някъде във висините. Пониже – пальмы и балкон, на балконе – сидящий молодой человек с хохолком, глядящий куда-то ввысь очень-очень бойкими глазами и держащий в руке самопишущее перо. седя сидеть
(предикат)А той седеше съвсем неподвижен, с озлобено лице, навъсил вежди, и при влизането на лекаря дори не помръдна. Тот сидел совершенно неподвижно, со злым лицом, сдвинув брови, и даже не шевельнулся при входе врача. седя сидеть
(предикат)В спалнята гостът не беше вече сам, а с компания: в другото кресло седеше същият тип, който му се привидя в антрето. Гость пребывал в спальне уже не один, а в компании. Во втором кресле сидел тот самый тип, что померещился в передней. седя сидеть
(предикат)До масата на покойния седеше непознат кльощав и длъгнест гражданин с карирано възкъсо сако, жокейско кепе и пенсне… е, с една дума, оня същият. За столом покойного сидел неизвестный, тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджачке, в жокейской шапочке и в пенсне… ну, словом, тот самый. седя сидеть
(предикат)— Забранено е да се седи в стаите на покойника! – На половине покойника сидеть не разрешается! седя сидеть
(предикат)След пет минути председателят седеше до масата в малката си трапезария. Через пять минут председатель сидел за столом в своей маленькой столовой. седя сидеть
(предикат)Поетът, за когото всичко, което чуваше от редактора, беше ново, внимателно слушаше Михаил Александрович, вперил в него будните си зелени очи, и само нарядко изхълцваше и проклинаше шепнешком кайсиевия сок. Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду. слушам слушать
(предикат)Берлиоз слушаше с напрегнато внимание неприятния разказ за саркомата и за трамвая и го заглождиха тревожни мисли. Берлиоз с великим вниманием слушал неприятный рассказ про саркому и трамвай, и какие-то тревожные мысли начали мучить его. слушам слушать
(предикат)Берлиоз не се спря да слуша тоя просяк и палячо диригент, ами дотича до турникета и се хвана за него. Берлиоз не стал слушать попрошайку и ломаку регента, подбежал к турникету и взялся за него рукой. слушам слушать
(предикат)— Не желая да ви слушам — зашепна му на ухо Коровиев, — у нас не е редно, а в чужбина е редно. – И слушать не стану, – зашипел в самое ухо его Коровьев, – у нас не полагается, а у иностранцев полагается. слушам слушать
(предикат)Той с право се смяташе за най-добрия в цяла Москва. По справедливости он считался самым лучшим в Москве. смятам считать
(предикат)— Ало! Смятам за свой дълг да съобщя, че нашият председател на домсъвета на №302-бис на улица Садовая Никанор Иванович Босой спекулира с валута. – Алло! Считаю долгом сообщить, что наш председатель жилтоварищества дома номер триста два-бис по Садовой, Никанор Иванович Босой, спекулирует валютой. смятам считать
(предикат)След минута отново стоеше пред прокуратора. Через минуту он вновь стоял перед прокуратором. стоя стоять
(предикат)Той гледаше с мътни очи арестувания и известно време мълча, като си припомняше мъчително защо на утринния безпощаден иерушалаимски пек пред него стои арестант с обезобразено от побоите лице и какви още излишни въпроси трябва да му зададе. Он смотрел мутными глазами на арестованного и некоторое время молчал, мучительно вспоминая, зачем на утреннем безжалостном Ершалаимском солнцепеке стоит перед ним арестант с обезображенным побоями лицом, и какие еще никому не нужные вопросы ему придется задавать. стоя стоять
(предикат)След миг пред прокуратора стоеше Марк Плъходава. Через минуту перед прокуратором стоял Марк Крысобой. стоя стоять
(предикат)Та в тази вана стоеше гола гражданка, насапунисана от главата до петите и с изтривалка в ръка. Так вот, в этой ванне стояла голая гражданка, вся в мыле и с мочалкой в руках. стоя стоять
(предикат)Там нямаше никого и в полумрака върху печката стояха безмълвно десетина загасени примуса. В ней никого не оказалось, и на плите в полумраке стояло безмолвно около десятка потухших примусов. стоя стоять
(предикат)Стьопа се напрягаше да си спомни нещо, но си спомняше само едно — май че снощи, но кой знае къде, беше стоял със салфетка в ръка и се беше опитвал да целуне някаква дама, като й обещаваше, че на другия ден точно по обед ще й отиде на гости. Степа старался что-то припомнить, но припоминалось только одно – что, кажется, вчера и неизвестно где он стоял с салфеткой в руке и пытался поцеловать какую-то даму, причем обещал ей, что на другой день, и ровно в полдень, придет к ней в гости. стоя стоять
(предикат)На вълнолома стоеше някакъв човек, пушеше и плюеше в морето. На молу стоял какой-то человек, курил, плевал в море. стоя стоять
(предикат)Финдиректорът премижа и си представи как Стьопа се качва по пижама и без ботуши днес към единайсет и половина в някакъв невиждан свръхбърз самолет, а после пак той, Стьопа, и пак в единайсет и половина, стои по чорапи на летището в Ялта … дяволска работа! Прищурившись, финдиректор представил себе Степу в ночной сорочке и без сапог влезающим сегодня около половины двенадцатого в какой-то невиданный сверхбыстроходный самолет, а затем его же, Степу, и тоже в половине двенадцатого, стоящим в носках на аэродроме в Ялте… черт знает что такое! стоя стоять
(предикат)Насядали по столовете и по масите, и дори на двата перваза в стаята на Управителния съвет на МАССОЛИТ, те жестоко страдаха от задухата. Сидящие на стульях, и на столах, и даже на двух подоконниках в комнате правления МАССОЛИТа серьезно страдали от духоты. страдам страдать
(предикат)— Вашият разказ е изключително интересен, професоре, въпреки че далеч не съвпада с евангелските. – Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами. съвпадам совпадать
(предикат)А Берлиоз искаше да докаже на поета, че най-важното е не какъв е бил Иисус, добър или лош, а това, че този Иисус като личност изобщо никога не е съществувал и всички истории за него са чисто и просто измислица, най-обикновен мит. Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Исус, плох ли, хорош ли, а в том, что Исуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф. съществувам существовать
(предикат)— Ако не греша, вие благоволихте да кажете, че Иисус изобщо не е съществувал на този свят, нали? — попита чужденецът, обръщайки към Берлиоз зеленото си ляво око. – Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Исуса не было на свете? – спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз. съществувам быть
(предикат)— Между другото казах — отговори арестантът, — че всяка власт е насилие над хората и ще настъпи време, когато няма да съществува нито властта на кесарите, нито каквато и да било друга власт. – В числе прочего я говорил, – рассказывал арестант, – что всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. съществувам быть
(предикат)Имайте предвид, че за това съществува и седмо доказателство, което е най-неопровержимото! На вас то съвсем след малко ще ви бъде демонстрирано! Имейте в виду, что на это существует седьмое доказательство, и уж самое надежное! И вам оно сейчас будет предъявлено. съществувам существовать
(предикат)Е, ние с вас, разбира се, знаем — и Бенгалски се усмихна мъдро, — че такава изобщо не съществува — това е чисто суеверие, просто маестро Воланд владее до съвършенство техниката на фокуса, което ще проличи от най-интересната част, а именно при разобличаването на тази техника, и понеже ние всички до един сме и за техниката, и за нейното разобличаване, нека поканим господин Воланд! Ну, мы-то с вами понимаем, – тут Бенгальский улыбнулся мудрой улыбкой, – что ее вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за ее разоблачение, то попросим господина Воланда! съществувам существовать
(предикат)От това на свой ред се отказа Никанор Иванович, а преводачът веднага направи на председателя неочаквано, но твърде интересно предложение. Тъй като господин Воланд в никакъв случай не желае да се настанява в хотел, а е свикнал да живее нашироко, не би ли му дала управата под наем за една седмичка, докато трае гостуването на Воланд в Москва, цялото жилище, тоест и стаите на покойния? От этого, в свою очередь, отказался Никанор Иванович, а переводчик тут же сделал председателю неожиданное, но весьма интересное предложение. Ввиду того, что господин Воланд нипочем не желает жить в гостинице, а жить он привык просторно, то вот не сдаст ли жилтоварищество на недельку, пока будут продолжаться гастроли Воланда в Москве, ему всю квартирку, то есть и комнаты покойного? трая продолжаться
(предикат)— Вижте какво, професоре — отвърна с непринудена усмивка Берлиоз, — ние уважаваме големите ви познания, но по този въпрос сме на друго становище. – Видите ли, профессор, – принужденно улыбнувшись, отозвался Берлиоз, – мы уважаем ваши большие знания, но сами по этому вопросу придерживаемся другой точки зрения. уважавам уважать
(предикат)Не се наложи да чака дълго: отвори му някакво момиченце на около пет години и без да попита дошлия каквото и да било, веднага изчезна. Ждать пришлось недолго: открыла Ивану дверь какая-то девочка лет пяти и, ни о чем не справляясь у пришедшего, немедленно ушла куда-то. чакам ждать
(предикат)„Не знам защо търсят Бога в семинарията“, размишляваше то, докато гледаше изгряващото слънце. Я не знаю, как ищут Бога в семинарии, – подумал он, глядя на восходящее светило. гледам глядеть
(предикат)През този период всичко е ясно, всичко е възможно и човек не се страхува да мечтае и да иска онези неща, които би желал да извърши през живота си. В эти годы все ясно, все возможно, все под силу, и люди не боятся мечтать о том, что бы они хотели сделать в жизни. желая хотеть
(предикат)Знаеше още и че за пастирите, моряците и търговските пътници съществуват градове, в които живее някой, способен да ги накара да забравят колко е хубаво да обикаляш света и да се чувстваш свободен. И у пастухов, и у моряков, и у коммивояжеров всегда есть один город, где живет та, ради которой можно поступиться радостью свободно бродить по свету. живея жить
(предикат)Там живеел мъдрецът, когото той търсел. Там и жил Мудрец, которого он разыскивал. живея жить
(предикат)– Това са сили, които изглеждат лоши, но в действителност благодарение на тях постепенно ще научиш как да осъществиш Личната си легенда. – Силы эти лишь на первый взгляд кажутся пагубными, а на деле они учат тебя, как найти Свою Стезю. изглежда казаться
(предикат)– Във всеки случай, добре е да осъзнаеш, че всяко нещо в живота има своята цена. – Но так или иначе тебе полезно узнать, что все на свете имеет свою цену. имам иметь
(предикат)Един ден, когато бе отишло да се види със семейството си, събра смелост и каза на баща си, че не иска да е свещеник, че иска да пътува. И однажды, навещая родителей, он набрался храбрости и сказал, что священником быть не хочет. Он хочет путешествовать. искам хотеть
(предикат)А когато станат част от живота ни, започват да искат да го променят. А войдя в твою жизнь, они через некоторое время желают ее изменить. искам желать
(предикат)И ако не сме такива, каквито те искат да бъдем, се сърдят. А если ты не становишься таким, каким они хотят тебя видеть, обижаются. искам хотеть
(предикат)Ала старецът на всяка цена искаше да си поговори с него. Не тут-то было – старик желал беседовать. искам желать
(предикат)– Ако искаш да научиш нещо повече за съкровището си, ще трябва да ми дадеш една десета от овцете си. – А если хочешь узнать об этом кладе поподробней — отдай мне каждую десятую овцу в твоем стаде. искам хотеть
(предикат)Преди това обаче бих искал да ти разкажа една кратка история. А теперь я хочу рассказать тебе одну коротенькую историю. искам хотеть
(предикат)Всъщност си мислеше как ще остриже овцете пред дъщерята на търговеца, за да й покаже какви интересни неща умее да върши. На самом же деле он думал о том, как острижет четырех овечек перед дочкой суконщика, и она увидит, на что он способен. мисля думать
(предикат)Познаваше доста хора по тия места и поради това обичаше да пътува. У Сантьяго по всей округе были друзья – он потому и любил странствовать. обичам любить
(предикат)– Защото обичам да пътувам. – Потому что люблю бродить по свету. обичам любить
(предикат)– Идват да търсят нови неща, но си остават същите. Они искали чего-нибудь нового, но сами оставались прежними. оставам оставаться
(предикат)