От бутона към всеки пример може да се види описанието на примерите: източник, посока на превода (ако е известна), стил на текста, както и информация за стативния (предикат)или (предикатив) – семантичен клас и/или информация за неговата съчетаемост, изисквания за местоимения и др.
Търсенето в корпуса може да става по дума или израз от текста на примерите (на български или руски език) или от описанието на примерите.
В театъра стана шумно, очите на зрителите блестяха възбудено. | В театре стоял гул, у всех зрителей возбужденно блестели глаза. |
блестя | блестеть |
Вихър от мисли бушуваше в главата му. | Вихрь мыслей бушевал у него в голове. |
бушувам | бушевать |
— Ах, каква прелест! — възкликна странният чужденец и взе да върти глава и да гледа ту единия литератор, ту другия. | – Ох, какая прелесть! – вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора. |
гледам | глядеть |
Ето моята визитна картичка, паспорта ми и поканата да дойда в Москва за консултация — каза солидно неизвестният, като гледаше проницателно двамата литератори. | Вот моя карточка, паспорт и приглашение приехать в Москву для консультации, – веско проговорил неизвестный, проницательно глядя на обоих литераторов. |
гледам | глядеть |
Доведеният гледаше с тревожно любопитство прокуратора. | Приведенный с тревожным любопытством глядел на прокуратора. |
гледам | глядеть |
Сега и двете болни очи гледаха тежко арестанта. | Теперь уже оба больных глаза тяжело глядели на арестанта. |
гледам | глядеть |
Прокураторът гледаше с непонятна омраза секретаря и конвоя. | Прокуратор с ненавистью почему-то глядел на секретаря и конвой. |
гледам | глядеть |
Пилат се обърна и тръгна по подиума обратно към стъпалата, като гледаше само застланите в шахматен ред разноцветни плочки под краката си, за да не се спъне. | Пилат повернулся и пошел по мосту назад к ступеням, не глядя ни на что, кроме разноцветных шашек настила под ногами, чтобы не оступиться. |
гледам | глядеть |
Докторът кимна на Рюхин, но докато кимаше, гледаше не него, а Иван Николаевич. | Доктор поклонился Рюхину, но, кланяясь, смотрел не на него, а на Ивана Николаевича. |
гледам | смотреть |
Поетът вече не гледаше наляво и надясно, а се втренчи в мръсния подскачащ под, замърмори нещо, застена — глождеше сам себе си. | Поэт не глядел уже по сторонам, а, уставившись в грязный трясущийся пол, стал что-то бормотать, ныть, глодая самого себя. |
гледам | глядеть |
Рюхин вдигна глава и видя, че отдавна е в Москва, нещо повече, че над Москва се съмва, че един облак над него сияе в злато и камионът е спрял в колона от коли на завоя, а съвсем близо до него върху пиедестал стои човек от метал, навел леко глава, и гледа с безразличие булеварда. | Рюхин поднял голову и увидел, что они уже в Москве и, более того, что над Москвой рассвет, что облако подсвечено золотом, что грузовик его стоит, застрявши в колонне других машин у поворота на бульвар, и что близехонько от него стоит на постаменте металлический человек, чуть наклонив голову, и безразлично смотрит на бульвар. |
гледам | смотреть |
— Че как съм могъл да забравя — измърмори Никанор Иванович, като гледаше тъпо разпечатания плик. | – Как же это я про него забыл? – тупо глядя на вскрытый конверт, пробормотал Никанор Иванович. |
гледам | глядеть |
Известно време председателят гледа като теле стъпалата, но после реши да плюе на всичко и да не се тормози с този заплетен въпрос… | Некоторое время председатель, как баран, смотрел на ступеньки лестницы, но потом решил плюнуть на это и не мучить себя замысловатым вопросом. |
гледам | смотреть |
А Римски гледаше през прозореца и напрегнато мислеше. | Римский же смотрел в окно и напряженно о чем-то думал. |
гледам | смотреть |
Всички ще вземат активно участие! — Той изкомандва: — Моля, гледайте нагоре!… | Все примут горячее участие! – и скомандовал: – Прошу глядеть вверх! |
гледам | глядеть |
Протягаха се стотици ръце, зрителите гледаха през хартийките към осветената сцена и виждаха съвсем истински и най-законни водни знаци. | Поднимались сотни рук, зрители сквозь бумажки глядели на освещенную сцену и видели самые верные и праведные водяные знаки. |
гледам | глядеть |
И тъй, прокураторът желае да разбере кого от двамата престъпници ще освободи Синедрионът: Вар-Раван или Ха-Ноцри? | Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар-раввана или Га-Ноцри? |
желая | желать |
— Вижте сега — поде Иван, усещайки, че е дошъл неговият час, — таксуват ме за луд, никой не желае да ме изслуша! … | – Дело вот в чем, – начал Иван, чувствуя, что настал его час, – меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать! |
желая | желать |
— Ами, ами! — възрази Амвросий. — Просто имам най-обикновеното желание да живея човешки. | – Никакого уменья особенного у меня нету, – возражал Амвросий, – а обыкновенное желание жить по-человечески. |
живея | жить |
Онзи Пилат, който е живял по времето на Иисус Христос? — попита Стравински и примижа срещу Иван. | Пилат, это – который жил при Исусе Христе? – щурясь на Ивана, спросил Стравинский. |
живея | жить |
Никанор Иванович възрази с известно недоумение, че доколкото знае, редното е чужденците да живеят в „Метропол“, а не в частни квартири … | Никанор Иванович в некотором недоумении возразил, что, мол, иностранцам полагается жить в «Метрополе», а вовсе не на частных квартирах… |
живея | жить |
Много по-леко се дишаше и гласовете под липите сега звучаха по-меко, някак вечерно. | Дышать стало гораздо легче, и голоса под липами звучали мягче, по-вечернему. |
звуча | звучать |
— Знаеш ли друг език освен арамейски? | – Знаешь ли какой-либо язык, кроме арамейского? |
знам | знать |
Те се наведоха от двете му страни и той каза, но вече без какъвто и да било акцент, който, дявол знае защо, ту изчезваше, ту се появяваше: | Те наклонились к нему с обеих сторон, и он сказал, но уже без всякого акцента, который у него, черт знает почему, то пропадал, то появлялся: |
знам | знать |
Берлиоз отново потрепери: откъде знае лудият за киевския чичо? | И опять передернуло Берлиоза. Откуда же сумасшедший знает о существовании Киевского дяди? |
знам | знать |
— Ах, името му! — възкликна с горчивина Иван. — Да му знаех името! | – То-то фамилия! – в тоске крикнул Иван, – кабы я знал фамилию! |
знам | знать |
Съвсем естествено е, че щом се озоваха в молепсаното жилище, и на тях почна да им се случва дявол знае какво! | Совершенно естественно, что, как только они попали в окаянную квартиру, и у них началось черт знает что. |
знам | знать |
— Само туй липсваше!“ Сега мислите на Стьопа полетяха вече по двойни релси, но както става винаги при катастрофа — всичките в една посока и изобщо дявол знае накъде. | – Этого еще недоставало! » И тут Степины мысли побежали уже по двойному рельсовому пути, но, как всегда бывает во время катастрофы, в одну сторону и вообще черт знает куда. |
знам | знать |
— Тогава чуйте: вчера вечерта срещнах на Патриаршите езера една тайнствена личност, може би чужденец, който знаеше предварително за смъртта на Берлиоз и е виждал с очите си Пилат Понтийски. | – Так слушайте же: вчера вечером я на Патриарших прудах встретился с таинственною личностью, иностранцем не иностранцем, который заранее знал о смерти Берлиоза и лично видел Понтия Пилата. |
знам | знать |
Важното е, че той е знаел предварително за олиото, чувате ли — предварително! | А важно то, что он заранее, понимаете ли, заранее знал о подсолнечном масле! |
знам | знать |
Вече е дявол знае къде! — и преводачът замаха с ръце като с мелнични криле. | Уж он черт знает где! – и тут переводчик замахал руками, как мельничными крыльями. |
знам | знать |
Че от Ялта е телеграфирал някакъв самозванец или луд, в това нямаше съмнение, но странното беше: откъде ялтенският мистификатор знае за Воланд, пристигнал едва вчера в Москва? | Что телеграфировал из Ялты какой-то самозванец или сумасшедший, в этом сомнений не было; но вот что было странно: откуда же Ялтинский мистификатор знает Воланда, только вчера приехавшего в Москву? |
знам | знать |
Откъде знае за връзката между Лиходеев и Воланд? | Откуда он знает о связи между Лиходеевым и Воландом? |
знам | знать |
Дявол знае откъде се появи червенокоса госпожица с черен официален тоалет, безукорна хубавица, ако не беше странният белег на шията й. Тя се заусмихва пред витрините, като да беше собственичка. | Черт знает откуда взявшаяся рыжая девица в вечернем черном туалете, всем хорошая девица, кабы не портил ее причудливый шрам на шее, заулыбалась у витрин хозяйской улыбкой. |
знам | знать |
Фагот коленичеше, обслужваше ги с рогова обувалка, а котаракът, изнемогващ под купищата чанти и обувки, се мъкнеше от витрините до табуретките и обратно, госпожицата с обезобразената шия ту се появяваше, ту изчезваше и стигна дотам, че вече свободно се разбъбри на френски, а най-чудното беше, че всички жени я разбираха от половин дума, дори онези, които не знаеха бъкел френски. | Фагот становился на колени, орудовал роговой надевалкой, кот, изнемогая под грудами сумочек и туфель, таскался от витрины к табуретам и обратно, девица с изуродованной шеей то появлялась, то исчезала и дошла до того, что уж полностью стала тарахтеть по-французски, и удивительно было то, что ее с полуслова понимали все женщины, даже те из них, что не знали ни одного французского слова. |
знам | знать |
Зад него по трима в редица полетяха сред облак прах конниците, заподскачаха връхчетата на леките бамбукови пики, покрай прокуратора се понесоха лица с весело оголени блестящи зъби, под белите чалми тези лица изглеждаха още по-мургави. | За ним по три в ряд полетели всадники в туче пыли, запрыгали кончики легких бамбуковых пик, мимо прокуратора понеслись казавшиеся особо смуглыми под белыми тюрбанами лица с весело оскаленными, сверкающими зубами. |
изглеждам | казаться |
— На света не е имало, няма и никога не ще има за хората власт, по-велика и прекрасна от властта на император Тиберий! — пресекливият болен глас на Пилат вече гърмеше. | – На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия! – сорванный и больной голос Пилата разросся. |
има | быть |
— Мисля — усмихна се странно Прокураторът, — че има друг един човек на този свят, когото би трябвало да пожалиш повече, отколкото Иуда от Кириот, и който ще си изпати много по-зле от Иуда! | – Я думаю, – странно усмехнувшись, ответил прокуратор, – что есть еще кое-кто на свете, кого тебе следовало бы пожалеть более, чем Иуду из Кириафа, и кому придется гораздо хуже, чем Иуде! |
има | быть |
На следващата врата имаше кратък, но вече абсолютно непонятен надпис: „Перелигино“. | Следующая дверь несла на себе краткую, но уже вовсе непонятную надпись: «Перелыгино». |
има | нести |
Нищо по-просто от това заявлението ви да бъде пратено където трябва и ако имаме работа с престъпник, както предполагате, всичко ще се изясни много скоро. | Ничего нет проще, как переслать ваше заявление куда следует, и если, как вы полагаете, мы имеем дело с преступником, все это выяснится очень скоро. |
имам | иметь |
— Как разбра, че исках да викна кучето? | – Как ты узнал, что я хотел позвать собаку? |
искам | хотеть |
— Много просто — отговори на латински арестантът. — Ти шареше с ръка във въздуха — и арестантът повтори жеста на Пилат, — като че ли искаше да го погалиш, а устните ти… | – Это очень просто, – ответил арестант по-латыни, – ты водил рукой по воздуху, – арестант повторил жест Пилата, – как будто хотел погладить, и губы… |
искам | хотеть |
— Е, хубаво, щом искаш да го пазиш в тайна, пази го. | – Ну, хорошо. Если хочешь это держать в тайне, держи. |
искам | хотеть |
— В какво искаш да ти се закълна? — попита вече много оживено развързаният. | – Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? – спросил, очень оживившись, развязанный. |
искам | хотеть |
— Пилат проточи думите „не си“ малко повече, отколкото е редно на съд, и прати на Иешуа с погледа си някаква мисъл, която сякаш искаше да внуши на арестанта. | – Пилат протянул слово «не» несколько больше, чем это полагается на суде, и послал Иешуа в своем взгляде какую-то мысль, которую как бы хотел внушить арестанту. |
искам | хотеть |
Само че претегляй всяка дума, ако не искаш не само неизбежна, но и мъчителна смърт. | Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти. |
искам | хотеть |
— Да беше ме пуснал да си вървя, хегемоне — неочаквано помоли арестантът и гласът му стана тревожен, — виждам, че искат да ме убият. | – А ты бы меня отпустил, игемон, – неожиданно попросил арестант, и голос его стал тревожен, – я вижу, что меня хотят убить. |
искам | хотеть |
И не с вода от Соломоновия извор, както го исках за ваше благо, ще напоя тогава Иерушалаим, не с вода! | И не водою из Соломонова пруда, как хотел я для вашей пользы, напою я тогда Ершалаим! Нет, не водою! |
искам | хотеть |
— От какво искате да се оплачете? | – А на что же вы хотите пожаловаться? |
искам | хотеть |
Вие искате да се махнете оттука? | Вы желаете уйти отсюда? |
искам | желать |
„Той не е чужденец! Той не е чужденец! — мислеше Берлиоз. — Той е безкрайно странен субект… но, моля ви се, кой е той?“ | «Он не иностранец! Он не иностранец! – думал он, – он престранный субъект… Но позвольте, кто же он такой? » |
мисля | думать |
— Зная, зная — безстрашно отвърна чернобрадият Каиафа и очите му светнаха. Той вдигна ръка към небето и продължи: — Знае народът йудейски, че го мразиш с люта омраза и много мъки ще му причиниш, но да го заличиш от лицето на земята ти не ще можеш! | – Знаю, знаю! – бесстрашно ответил чернобородый Каифа, и глаза его сверкнули. Он вознес руку к небу и продолжал: – Знает народ иудейский, что ты ненавидишь его лютой ненавистью и много мучений ты ему причинишь, но вовсе ты его не погубишь! |
мразя | ненавидеть |
— Хиляда на сто! — потвърди поетът. Той обичаше да се изразява цветисто и образно. | – На все сто! – подтвердил тот, любя выражаться вычурно и фигурально. |
обичам | любить |
Той не обича хотелите! | Не любит он гостиниц! |
обичам | любить |
Другото око остана затворено. | Другой глаз остался закрытым. |
остана | оставаться |
Тя отлетя, но мъката остана необяснена, защото можеше ли наистина да я обясни следващата, проблеснала като мълния и тутакси угаснала кратка мисъл: „Безсмъртие… ето го безсмъртието…“ | Она улетела, а тоска осталась необъясненной, ибо не могла же ее объяснить мелькнувшая как молния и тут же погасшая какая-то короткая другая мысль: «Бессмертие… пришло бессмертие…» |
остана | оставаться |
Каиафа учтиво се поклони с ръка на сърцето и остана в градината, а Пилат се върна на балкона. | Каифа вежливо поклонился, приложив руку к сердцу, и остался в саду, а Пилат вернулся на балкон. |
остана | оставаться |
— Бих ви помолил това да си остане между нас — заумилква се Стьопа. | – Я хочу вас попросить, чтоб это осталось между нами, – заискивающе сказал Степа. |
остана | оставаться |
Той седна на табуретката, а другите останаха прави. | Он сел на табурет, а все остались стоять. |
остана | оставаться |
Затова се налага на всяка цена да останете тук. | И вам непременно нужно остаться здесь. |
остана | оставаться |
Прокураторът разбра, че на площада вече се е събрала несметна тълпа развълнувани от неотдавнашните безредици жители на Иерушалаим, че тази тълпа очаква с нетърпение произнасянето на присъдата, а сред нея викат неуморните продавачи на вода. | Прокуратор понял, что там на площади уже собралась несметная толпа взволнованных последними беспорядками жителей Ершалаима, что эта толпа в нетерпении ожидает вынесения приговора и что в ней кричат беспокойные продавцы воды. |
очаквам | ожидать |
Там заповяда на очакващия го секретар да покани в градината легата на легиона, трибуна на кохортата, а също двамата членове на Синедриона и началника на храмовата стража, които очакваха на по-долната тераса на градината в кръглата беседка с водоскока да бъдат повикани. | Там ожидавшему его секретарю он велел пригласить в сад легата легиона, трибуна когорты, а также двух членов Синедриона и начальника храмовой стражи, ожидавших вызова на следующей нижней террасе сада в круглой беседке с фонтаном. |
очаквам | ожидать |
Стравински сякаш очакваше този въпрос, веднага седна и заговори: | Стравинский как будто ждал этого вопроса, немедленно уселся опять и заговорил: |
очаквам | ждать |
И не можа да си го представи, въпреки че добре познаваше прокуратора. | И этого секретарь представить себе не мог, хотя и хорошо знал прокуратора. |
познавам | знать |
— За пръв път чувам такова нещо — усмихна се Пилат, — но навярно не познавам добре живота! | – Впервые слышу об этом, – сказал Пилат, усмехнувшись, – но, может быть, я мало знаю жизнь! |
познавам | знать |
— И тъй — продължи той, — отговори, познаваш ли някой си Иуда от Кириот и ако изобщо си му говорил за кесаря, то какво именно? | – И так, – говорил он, – отвечай, знаешь ли ты некоего Иуду из Кириафа, и что именно ты говорил ему, если говорил, о кесаре? |
познавам | знать |
Та вие не познавате града… | Ведь вы не знаете города… |
познавам | знать |
— Вие познавате Хустов? | – А вы разве знаете Хустова? |
познавам | знать |
Той ли не познава Стьоповия глас! | Ему ли не знать Степиного голоса! |
познавам | знать |
Като си помисля, излиза, че аз всъщност дори не познавах отблизо покойника. | Если как следует провентилировать этот вопрос, выходит, что я, в сущности, даже и не знал как следует покойника. |
познавам | знать |
Помнят кореняците московчани прочутия Грибоедов! | Помнят московские старожилы знаменитого Грибоедова! |
помня | помнить |
И тъй, водката и мезетата вече бяха ясни и все пак Стьопа беше направо за окайване: той не помнеше абсолютно нищо за договора и главата си режеше, че не е виждал вчера тоя Воланд. | Итак, водка и закуска стали понятны, и все же на Степу было жалко взглянуть: он решительно не помнил ничего о контракте и, хоть убейте, не видел вчера этого Воланда. |
помня | помнить |
— Продължавам — каза Иван, като се мъчеше да влезе в тон със Стравински; той вече знаеше от горчив опит, че само спокойствието ще му помогне, — та този ужасен тип, а той лъже, че е консултант, притежава някаква свръхестествена сила. | – Продолжаю, – сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему, – так вот, этот страшный тип, а он врет, что он консультант, обладает какою-то необыкновенной силой… |
притежавам | обладать |
Изобщо почвам да се боя, че тази бъркотия ще продължи много дълго. | Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. |
продължа | продолжаться |
Така продължи до вечерта и той дори не забеляза как дъгата се стопи, как небето затъгува и избледня, как посърна гората. | Так продолжалось до вечера, и он даже не заметил, как радуга растаяла и как загрустило и полиняло небо, как почернел бор. |
продължа | продолжаться |
Докато говореше, прокураторът седеше като вкаменен и само устните му леко помръдваха, когато произнасяше думите. | Прокуратор при этом сидел как каменный, и только губы его шевелились чуть-чуть при произнесении слов. |
седя | сидеть |
Навлекът — бивш диригент — седеше на мястото, където допреди малко беше седял самият Иван Николаевич. | Отставной втируша-регент сидел на том самом месте, где сидел еще недавно сам Иван Николаевич. |
седя | сидеть |
По-долу — палми и балкон, на балкона седи младеж с щръкнал перчем, с писалка в ръка, вперил много-много бистър поглед някъде във висините. | Пониже – пальмы и балкон, на балконе – сидящий молодой человек с хохолком, глядящий куда-то ввысь очень-очень бойкими глазами и держащий в руке самопишущее перо. |
седя | сидеть |
А той седеше съвсем неподвижен, с озлобено лице, навъсил вежди, и при влизането на лекаря дори не помръдна. | Тот сидел совершенно неподвижно, со злым лицом, сдвинув брови, и даже не шевельнулся при входе врача. |
седя | сидеть |
В спалнята гостът не беше вече сам, а с компания: в другото кресло седеше същият тип, който му се привидя в антрето. | Гость пребывал в спальне уже не один, а в компании. Во втором кресле сидел тот самый тип, что померещился в передней. |
седя | сидеть |
До масата на покойния седеше непознат кльощав и длъгнест гражданин с карирано възкъсо сако, жокейско кепе и пенсне… е, с една дума, оня същият. | За столом покойного сидел неизвестный, тощий и длинный гражданин в клетчатом пиджачке, в жокейской шапочке и в пенсне… ну, словом, тот самый. |
седя | сидеть |
— Забранено е да се седи в стаите на покойника! | – На половине покойника сидеть не разрешается! |
седя | сидеть |
След пет минути председателят седеше до масата в малката си трапезария. | Через пять минут председатель сидел за столом в своей маленькой столовой. |
седя | сидеть |
Поетът, за когото всичко, което чуваше от редактора, беше ново, внимателно слушаше Михаил Александрович, вперил в него будните си зелени очи, и само нарядко изхълцваше и проклинаше шепнешком кайсиевия сок. | Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду. |
слушам | слушать |
Берлиоз слушаше с напрегнато внимание неприятния разказ за саркомата и за трамвая и го заглождиха тревожни мисли. | Берлиоз с великим вниманием слушал неприятный рассказ про саркому и трамвай, и какие-то тревожные мысли начали мучить его. |
слушам | слушать |
Берлиоз не се спря да слуша тоя просяк и палячо диригент, ами дотича до турникета и се хвана за него. | Берлиоз не стал слушать попрошайку и ломаку регента, подбежал к турникету и взялся за него рукой. |
слушам | слушать |
— Не желая да ви слушам — зашепна му на ухо Коровиев, — у нас не е редно, а в чужбина е редно. | – И слушать не стану, – зашипел в самое ухо его Коровьев, – у нас не полагается, а у иностранцев полагается. |
слушам | слушать |
Той с право се смяташе за най-добрия в цяла Москва. | По справедливости он считался самым лучшим в Москве. |
смятам | считать |
— Ало! Смятам за свой дълг да съобщя, че нашият председател на домсъвета на №302-бис на улица Садовая Никанор Иванович Босой спекулира с валута. | – Алло! Считаю долгом сообщить, что наш председатель жилтоварищества дома номер триста два-бис по Садовой, Никанор Иванович Босой, спекулирует валютой. |
смятам | считать |
След минута отново стоеше пред прокуратора. | Через минуту он вновь стоял перед прокуратором. |
стоя | стоять |
Той гледаше с мътни очи арестувания и известно време мълча, като си припомняше мъчително защо на утринния безпощаден иерушалаимски пек пред него стои арестант с обезобразено от побоите лице и какви още излишни въпроси трябва да му зададе. | Он смотрел мутными глазами на арестованного и некоторое время молчал, мучительно вспоминая, зачем на утреннем безжалостном Ершалаимском солнцепеке стоит перед ним арестант с обезображенным побоями лицом, и какие еще никому не нужные вопросы ему придется задавать. |
стоя | стоять |
След миг пред прокуратора стоеше Марк Плъходава. | Через минуту перед прокуратором стоял Марк Крысобой. |
стоя | стоять |
Та в тази вана стоеше гола гражданка, насапунисана от главата до петите и с изтривалка в ръка. | Так вот, в этой ванне стояла голая гражданка, вся в мыле и с мочалкой в руках. |
стоя | стоять |
Там нямаше никого и в полумрака върху печката стояха безмълвно десетина загасени примуса. | В ней никого не оказалось, и на плите в полумраке стояло безмолвно около десятка потухших примусов. |
стоя | стоять |
Стьопа се напрягаше да си спомни нещо, но си спомняше само едно — май че снощи, но кой знае къде, беше стоял със салфетка в ръка и се беше опитвал да целуне някаква дама, като й обещаваше, че на другия ден точно по обед ще й отиде на гости. | Степа старался что-то припомнить, но припоминалось только одно – что, кажется, вчера и неизвестно где он стоял с салфеткой в руке и пытался поцеловать какую-то даму, причем обещал ей, что на другой день, и ровно в полдень, придет к ней в гости. |
стоя | стоять |
На вълнолома стоеше някакъв човек, пушеше и плюеше в морето. | На молу стоял какой-то человек, курил, плевал в море. |
стоя | стоять |
Финдиректорът премижа и си представи как Стьопа се качва по пижама и без ботуши днес към единайсет и половина в някакъв невиждан свръхбърз самолет, а после пак той, Стьопа, и пак в единайсет и половина, стои по чорапи на летището в Ялта … дяволска работа! | Прищурившись, финдиректор представил себе Степу в ночной сорочке и без сапог влезающим сегодня около половины двенадцатого в какой-то невиданный сверхбыстроходный самолет, а затем его же, Степу, и тоже в половине двенадцатого, стоящим в носках на аэродроме в Ялте… черт знает что такое! |
стоя | стоять |
Насядали по столовете и по масите, и дори на двата перваза в стаята на Управителния съвет на МАССОЛИТ, те жестоко страдаха от задухата. | Сидящие на стульях, и на столах, и даже на двух подоконниках в комнате правления МАССОЛИТа серьезно страдали от духоты. |
страдам | страдать |
— Вашият разказ е изключително интересен, професоре, въпреки че далеч не съвпада с евангелските. | – Ваш рассказ чрезвычайно интересен, профессор, хотя он и совершенно не совпадает с евангельскими рассказами. |
съвпадам | совпадать |
А Берлиоз искаше да докаже на поета, че най-важното е не какъв е бил Иисус, добър или лош, а това, че този Иисус като личност изобщо никога не е съществувал и всички истории за него са чисто и просто измислица, най-обикновен мит. | Берлиоз же хотел доказать поэту, что главное не в том, каков был Исус, плох ли, хорош ли, а в том, что Исуса-то этого, как личности, вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки, самый обыкновенный миф. |
съществувам | существовать |
— Ако не греша, вие благоволихте да кажете, че Иисус изобщо не е съществувал на този свят, нали? — попита чужденецът, обръщайки към Берлиоз зеленото си ляво око. | – Если я не ослышался, вы изволили говорить, что Исуса не было на свете? – спросил иностранец, обращая к Берлиозу свой левый зеленый глаз. |
съществувам | быть |
— Между другото казах — отговори арестантът, — че всяка власт е насилие над хората и ще настъпи време, когато няма да съществува нито властта на кесарите, нито каквато и да било друга власт. | – В числе прочего я говорил, – рассказывал арестант, – что всякая власть является насилием над людьми и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. |
съществувам | быть |
Имайте предвид, че за това съществува и седмо доказателство, което е най-неопровержимото! На вас то съвсем след малко ще ви бъде демонстрирано! | Имейте в виду, что на это существует седьмое доказательство, и уж самое надежное! И вам оно сейчас будет предъявлено. |
съществувам | существовать |
Е, ние с вас, разбира се, знаем — и Бенгалски се усмихна мъдро, — че такава изобщо не съществува — това е чисто суеверие, просто маестро Воланд владее до съвършенство техниката на фокуса, което ще проличи от най-интересната част, а именно при разобличаването на тази техника, и понеже ние всички до един сме и за техниката, и за нейното разобличаване, нека поканим господин Воланд! | Ну, мы-то с вами понимаем, – тут Бенгальский улыбнулся мудрой улыбкой, – что ее вовсе не существует на свете и что она не что иное, как суеверие, а просто маэстро Воланд в высокой степени владеет техникой фокуса, что и будет видно из самой интересной части, то есть разоблачения этой техники, а так как мы все как один и за технику, и за ее разоблачение, то попросим господина Воланда! |
съществувам | существовать |
От това на свой ред се отказа Никанор Иванович, а преводачът веднага направи на председателя неочаквано, но твърде интересно предложение. Тъй като господин Воланд в никакъв случай не желае да се настанява в хотел, а е свикнал да живее нашироко, не би ли му дала управата под наем за една седмичка, докато трае гостуването на Воланд в Москва, цялото жилище, тоест и стаите на покойния? | От этого, в свою очередь, отказался Никанор Иванович, а переводчик тут же сделал председателю неожиданное, но весьма интересное предложение. Ввиду того, что господин Воланд нипочем не желает жить в гостинице, а жить он привык просторно, то вот не сдаст ли жилтоварищество на недельку, пока будут продолжаться гастроли Воланда в Москве, ему всю квартирку, то есть и комнаты покойного? |
трая | продолжаться |
— Вижте какво, професоре — отвърна с непринудена усмивка Берлиоз, — ние уважаваме големите ви познания, но по този въпрос сме на друго становище. | – Видите ли, профессор, – принужденно улыбнувшись, отозвался Берлиоз, – мы уважаем ваши большие знания, но сами по этому вопросу придерживаемся другой точки зрения. |
уважавам | уважать |
Не се наложи да чака дълго: отвори му някакво момиченце на около пет години и без да попита дошлия каквото и да било, веднага изчезна. | Ждать пришлось недолго: открыла Ивану дверь какая-то девочка лет пяти и, ни о чем не справляясь у пришедшего, немедленно ушла куда-то. |
чакам | ждать |
„Не знам защо търсят Бога в семинарията“, размишляваше то, докато гледаше изгряващото слънце. | Я не знаю, как ищут Бога в семинарии, - подумал он, глядя на восходящее светило. |
гледам | глядеть |
През този период всичко е ясно, всичко е възможно и човек не се страхува да мечтае и да иска онези неща, които би желал да извърши през живота си. | В эти годы все ясно, все возможно, все под силу, и люди не боятся мечтать о том, что бы они хотели сделать в жизни. |
желая | хотеть |
Знаеше още и че за пастирите, моряците и търговските пътници съществуват градове, в които живее някой, способен да ги накара да забравят колко е хубаво да обикаляш света и да се чувстваш свободен. | И у пастухов, и у моряков, и у коммивояжеров всегда есть один город, где живет та, ради которой можно поступиться радостью свободно бродить по свету. |
живея | жить |
Там живеел мъдрецът, когото той търсел. | Там и жил Мудрец, которого он разыскивал. |
живея | жить |
- Това са сили, които изглеждат лоши, но в действителност благодарение на тях постепенно ще научиш как да осъществиш Личната си легенда. | - Силы эти лишь на первый взгляд кажутся пагубными, а на деле они учат тебя, как найти Свою Стезю. |
изглежда | казаться |
- Във всеки случай, добре е да осъзнаеш, че всяко нещо в живота има своята цена. | - Но так или иначе тебе полезно узнать, что все на свете имеет свою цену. |
имам | иметь |
Един ден, когато бе отишло да се види със семейството си, събра смелост и каза на баща си, че не иска да е свещеник, че иска да пътува. | И однажды, навещая родителей, он набрался храбрости и сказал, что священником быть не хочет. Он хочет путешествовать. |
искам | хотеть |
А когато станат част от живота ни, започват да искат да го променят. | А войдя в твою жизнь, они через некоторое время желают ее изменить. |
искам | желать |
И ако не сме такива, каквито те искат да бъдем, се сърдят. | А если ты не становишься таким, каким они хотят тебя видеть, обижаются. |
искам | хотеть |
Ала старецът на всяка цена искаше да си поговори с него. | Не тут-то было - старик желал беседовать. |
искам | желать |
- Ако искаш да научиш нещо повече за съкровището си, ще трябва да ми дадеш една десета от овцете си. | - А если хочешь узнать об этом кладе поподробней -- отдай мне каждую десятую овцу в твоем стаде. |
искам | хотеть |
Преди това обаче бих искал да ти разкажа една кратка история. | А теперь я хочу рассказать тебе одну коротенькую историю. |
искам | хотеть |
Всъщност си мислеше как ще остриже овцете пред дъщерята на търговеца, за да й покаже какви интересни неща умее да върши. | На самом же деле он думал о том, как острижет четырех овечек перед дочкой суконщика, и она увидит, на что он способен. |
мисля | думать |
Познаваше доста хора по тия места и поради това обичаше да пътува. | У Сантьяго по всей округе были друзья - он потому и любил странствовать. |
обичам | любить |
- Защото обичам да пътувам. | - Потому что люблю бродить по свету. |
обичам | любить |
- Идват да търсят нови неща, но си остават същите. | Они искали чего-нибудь нового, но сами оставались прежними. |
оставам | оставаться |
Защото те никога не остават тук. | Ведь эти люди никогда не остаются у нас. |
оставам | оставаться |
И в този момент бил на път да се откаже, а му оставал само един-единствен камък, за да открие изумруда. | И тут отчаялся и решил отказаться от своей мечты, а ведь ему оставался один - всего-навсего ОДИН КАМЕНЬ - и он отыскал бы свой изумруд. |
оставам | оставаться |