PARSEME Annotation Guidelines (with examples)

1.2A1token-1wordвземам, решение, наяве, бял, на, се, д-р
1.2Bmtwт|.|н|. etc.
год|. year
1.2Cmwtвагон-ресторант 'train carriage+restaurant' train buffet
1.2Dvmwe-tokensвземам решение make a decision (2 words, 2 tokens)
прочитам от корица до корица to read from cover to cover (5 words, 5 tokens)
1.2Evmwe-1tokenno example found for Bulgarian
1.2Fnomwe-1mtwno example found for Bulgarian
1.4Aproto-obj-saturatedпиля нечии нерви 'scrape someone's nerves' to annoy someone
вземам трудно решение 'make a difficult decision' to make a difficult decision
1.4Bproto-subj-saturatedизлиза ми име 'appears for-me.DAT name' a name sticks for/to me
чашата на търпението ми прелива 'glass.DET of patience my.POS overflows' my patience runs out
1.4Cproto-coordinatedцъфна и вържа 'to blossom and give fruit' (usually sarcastically) to prosper
1.4Dproto-fully-saturatedпиле не може да прехвръкне 'bird cannot fly in' it is very strictly guarded
1.4Evariants-analyticalщях да съм взел важно решение I would have made a decition
1.4Fvariants-relat-clauseрешението, което взех 'decision.DET which I.PRODROP made' the decision which I made
1.4Gvariants-nonfiniteвзетите вече решения the decisions already made
броящ звезди who counts stars
неразбитите все още от него сърца the hearts not yet broken by him
вземайки това решение (while) making this decision
1.4Hvariants-alternationsбеше взето важно решение (passive alternation) a decision has been made
1.4Icomplex-quantifiersте нанесоха многобройни щетиapply tests to те нанесоха щети
1.4Jcanonical-form-protoa canonical form for решението, което взеха is взема решение
a canonical form for нанасяйки тежки щети is нанасям щети
1.4Kcanonical-form-non-protoброят ми се ребрата 'be counted my ribs' to be very skinny but not #броя си ребрата I can count my ribs
1.4Lnomwe-nominalizationвземане на решение making a decision
удар в гърба a stab in the back
високо вдигната летва 'highly raised bar' high bar
играч на карти card player
1.4Mnomwe-notverbalможе би '(it) may be' maybe
разбира се '(it) is understood' of course
1.5Arefl-noinflectсмея се 'laugh se.REFL' to laugh
намирам се 'find se.REFL' to be (somewhere)
1.5Brefl-inflectNo examples found for Bulgarian.
1.6Acollocationsкачвам цената raise the price
1.6Bcollocations-alternвдигам цената raise the price, увеличавам цената raise the price, качвам залога raise the bet, качвам температурата raise the temperature
1.6Cvmwes-with-variantsнямам пукната пара/пукнат грош to not have a single penny, to be very poor
имам твърда/дебела глава to have a thick head, to be stubborn and not listen to advice
3Aover-lvc-fullдържа под контрол to keep under control
3Bover-lvc-causдавам възможност give an opportunity
3Cover-vidправя се на дръж ми шапката 'to behave myself as 'hold my hat'' pretend to be naive and innocent
цъфна и вържа 'to blossom and give fruit' (usually sarcastically) to prosper
река и отсека 'to say and cut' to say firmly, decisively
3Dover-irvусмихвам се to smile
3Eover-vpc-fullnot applicable to Bulgarian
3Fover-vpc-seminot applicable to Bulgarian
3Gover-mvc
3Hover-iavизлизам пред някого/нещо 'come in front of someone/something' to surpass, to outdo
излизам със становище come out with a statement
5.1Atest-s1-noцъфна и вържа → none of the verbs is clearly the head, as there is no universally accepted syntactic representation of coordination
5.1Btest-s1-yesгушна букета 'to hug the bunch of flowers' to die гушна is the head and the NP depends on it
правя на салата 'to make into salad' to scold правя is the head and the PP depends on it
5.1Ctest-s1-canonicalвземам решение passes the test → variants like решението, което беше взето pass the test as well
5.1Dtest-s2-noна стар краставичар краставици продавам 'to an old cucumber seller cucumbers to sell' to try to cheat a more experienced persontwo dependents, на стар краставичар (PP) and краставици (NP)
прочитам от корица до корица to read from cover to covertwo dependents, от корица (PP) and до корица (PP)
правя (нечий) живот черен 'make someone'l life black' to ruin someone's lifetwo dependents, (нечий) живот (NP) and черен (small clause)
5.1Etest-s2-yesритам камбаната 'kick the bell' to diethe single dependent is a noun phrase, камбаната
ставам на кайма 'turn into mince' to be destroyedthe single dependent is a prepositional phrase, на кайма
одирам жив 'skin alive' to make someone sufferthe single dependent is an small clause (adjective), жив
5.1Ftest-s3-yesчашата преля 'the glass overflowed' this is the last straw чашата is the subject of преля
5.1Gtest-s3-noобичам чашката 'love the glass' to be an alcoholic
вземам назаем 'take in loan' to borrow
намирам се 'find SELF' to be situated
5.1Htest-s4-reflстрахувам се 'fear myself.REFL' to be afraid
радвам се 'feel joy myself.REFL' to feel joy
5.1Itest-s4-partBulgarian does not have VPC expressions
5.1Jtest-s4-verbне искам и да чуя 'don't want to even hear' to oppose strongly и да чуя is a VP
5.1Ktest-s4-adpразчитам на to rely on
излизам със to come out with
5.1Ltest-s4-npритам камбаната 'kick the bell' to dieкамбаната is a noun phrase composed of a single noun
давам зелена светлина 'give green light' to allowзелена светлина is a noun phrase composed of an adjective and a noun
ставам на кайма 'turn into mince' to be destroyedна кайма is a prepositional phrase composed of a preposition governing a noun
5.1Mtest-s4-adjectiveизлизам сух от водата 'to come out dry from the water' to avoid taking responsibility
одирам жив 'skin alive' to make somone suffer
гоня дивото 'chase the wild.ADJ' to take risks дивото is a substantive
5.1Ntest-s4-adverbизваждам наяве 'take out in the open' to uncover
хващам натясно 'catch in a tight place' to coerce, to pressure
5.1Otest-s4-pronounмързи ме '(it feels) lazy me.ACC' to be lazy
5.1Ptest-s4-verbdepне мога да кажа две думи на кръст 'cannot say two words on a cross' to not be able to speak or express oneself
правя сам да си говори 'make someone talk to himself' to drive someone crazy
5.2Averb-nounвземам решение to make a decision
държа под контрол to keep under control
5.2Bnoun-event-stateвземам решение to make a decision → noun refers to an act or event
давам съгласие to give permission → noun refers to an act or event
имам притеснения to have concerns → noun refers to a feeling or state
имам готовност to be ready → noun refers to a feeling or state
5.2Cverb-lightдавам изявление 'give a statement' to make a statement
нанасям щети 'spread damages' to cause damages
5.2Dverb-causeдавам възможност to give an opportunity
нося късмет to bring luck
5.2Etest-lvc0-yesпроблем problem, възможност opportunity, изявление statement, план plan
5.2Ftest-lvc0-noправя торта 'to make a cake' → a cake is a physical entity (not abstract)
давам пари to give money → money is a physical entity (not abstract)
подавам ръка 'to give out hand' to help in a difficult situation → hand is a physical entity (not abstract)
5.2Gtest-lvc1-yesпоставям акцент to emphasize → event, with two arguments: the agent and the object being emphasized
имам право → property, with one semantic argument: the possessor of the property
5.2Htest-lvc1-noИван хвърли боклука Ivan threw out the garbage → physical entity (not event/state)
5.2Itest-lvc2-yesИван изнесе доклад Ivan presented a report → Иван is the subject of the verb and a semantic argument (agent) of the activity
Президентът получи покана за посещение в Германия The president received an invitation to visit Germany → Президентът president is the subject of the verb and a semantic argument (the receiver) of the invitation
Президентът получи награда Тhe president received an awardПрезидентътpresident is the subject of the verb and a semantic argument (the receiver) of наградаaward
5.2Jtest-lvc2-noПриятелят на Мария прекъсна нейния доклад Maria's friend interrupted her report→ Maria's friend, that is, the subject of the verb, is not a semantic argument of the report, since a report does not necessarily have an interrupter
5.2Ktest-lvc3-yesвземам решение make a decision вземам adds no meaning to решение decision besides that of performing an act
държа реч to make a speech държа adds no meaning to реч besides that of performing an act
поемам отговорност to take responsibility поемам adds no meaning to отговорност besides that of having a property
5.2Ltest-lvc3-noзапочвам играта start the game, start playing започвам start adds an aspectual meaning to the noun
5.2Mtest-lvc4-yesИван пое отговорност Ivan took responsibility отговорността на Иван — both refer to the same property/event
Иван взе решение Ivan made a decision решението на Иван — both refer to the same property/event
5.2Ntest-lvc4-noИван хвърли поглед на вестника Ivan threw a glance at the newspaper #погледът на Иван върху вестника — different semantics; and requires a different preposition
5.2Onp-unacceptable
5.2Ptest-lvc4-borderlineИмам по-голям брат I have an elder brother моят брат my brother refers to one member of the relation, and not to the state of brotherhood between both actants
отправих покана към приятелите си I sent an invitation to my friendsпокана invitation can be interpreted both as the act of inviting and as its contents; for the first reason we count this candidate as LVC.full
5.2Qtest-lvc5-yesИван даде възможност на Мария да представи картините си Ivan gave Maria the opportunity to present her paintings→ Ivan is not a semantic argument of възможност opportunity but he is the cause of the opportunity
5.2Rtest-lvc5-noТози инцидент подрони авторитета на кандидата This incident undermined the authority of the candidate→ Инцидентът incident is neither a semantic argument of the authority nor its cause
5.2Slvc-causal-manner
5.2Tlvc-causal-modality
5.2Ulvc-causal-aspect
5.2Vvariantsвзема решениерешението, което президентът взе the decision that the president made
5.2Wselectionвземам решение to make a decision vs *вземам отговорност to take responsibility
имам право to be right vs *притежавам право
5.2Xverb-paraphraseвземам решение to make a decision = решавам to decide
правя грешка to make a mistake = греша/сгрешавам to make a mistake
5.2Yadj-paraphraseимам смелост to have courage = съм смел to be courageous
нямам търпение to not have patience = съм нетърпелив to be impatient
нося отговорност to carry responsibility = съм отговорен to be responsible
5.2Zsyn-paraphraseИван и Мария постигнаха консенсус Ivan and Maria reached a consensus = Ivan and Maria agreed consensus has no corresponding verb or adjective, but agreement is a synonym
5.2Atest-lvc2-prohibПетър Стоянов взе решението да подпише договора Ivan made the decision to sign the contract + решението на президента да подпише договора*Петър Стоянов взе решението на президента да подпише договора — the noun cannot be modified by the person performing the act/event (which is the subject)
5.3Asubjectброят му се ребрата 'be counted someone's (possessive pronoun) ribs' (someone) to be very thin and skinny
5.3Bdirect-objгушна букета 'hug the bunch of flowers' to die
5.3Ccomplementудрям в гръб 'hit in the back' to stab in the back
правя сам да си говори 'make (someone) to talk to himself' to drive (someone) crazy
5.3Dadj-phraseпостигам своето 'to achieve one's own' to have it my way
5.3Everb-depне мога две думи на кръст да кажа 'I cannot say two words crossing each other' to be unable to speak or express oneself две думи на кръст да кажа is a clause
правя сам да си говори 'make someone talk to himself' to drive someone crazy сам да си говори is a clause
5.3Frelative-clauseще видиш откъде изгрява слънцето 'you will see where the sun rises from' (angrily) you will get what you deserve, you will be punished
5.3Gnonrefl-pronounвтасахме я 'we proved it.FEM (as in bread: raise in volume due to yeast)' to fall into a difficult situation
5.3Hno-open-slotsкраставите магарета се надушват отдалече 'the itchy donkeys smell each other from afar' alike people are attracted to each other
5.3Imultiple-argumentsзаравям глава в пясъка 'to hide head in sand' to pretend not to see a problem
5.3Joth-coordцъфна и вържа 'to blossom and give fruit' (usually sarcastically) to prosper
5.3Koth-compound
5.3Lembedded-mwesстрахувам се от собствената си сянка 'to fear SELF from one's own shadow' to get easily scared → contains the IRV страхувам се 'to fear SELF' to be afraid
5.3Mcopulaсъм с единия крак в гроба 'be with one leg in the grave' to be close to death idiom because #с единия крак в гроба with one leg in the grave loses the meaning
съм на червено 'be on red' to be in debt → non-VMWE because the copula can be omitted, as in в края на месеца винаги оставам на червеноat the end of the month I always get into debt
5.3Ncranberry-yesхващам натясно 'catch in a tight place' to coerce, to pressureнатясно is only used in MWEs
правя на бъзе и коприва 'to turn into elder and nettle' to scold, to tell off бъзе is an old word, very rarely used independently
вземам предвид, имам предвид 'to ' предвид (as adverb) is only used in MWEs
стоя диван чапраз 'to stay upright as in Osman council' to stay ready to serve чапраз is an old word, very rarely used independently
5.3Ocranberry-noправя на сос правя and сос are stand-alone words
5.3Plex-inflexibility-yesбълвам змии и гущери 'to spew snakes and lizards' → #бълвам влечуги (to spew reptiles)
всяка жаба да си знае гьола 'every frog to know its own puddle' → #всяка жаба да си знае локвата
5.3Qlex-inflexibility-noизнасям доклад present a report → изнасям урок/лекция/презентация и т.н.
5.3Rmorph-inflexibility-yesхвърлям око 'throw an eye' to throw a glance#хвърлям очи.PLURAL
хващам бика.DEF за рогата take the bull by the horns#хващам бик.INDEF за рогата
не мога да си намеря място 'cannot find a place for myself' to be extremely nervous → only exists in negative form
5.3Smorph-inflexibility-noхвърлям топка to throw a ball → хвърлям топка/топката/топки/топките
5.3Tmorphsyn-inflexibility-yesаз ти давам думата си I give you my word#аз ти давам неговата дума (I give you HIS word)
аз си продавам душата I sell my soul#аз продавам неговата душа (I sell his soul)
5.3Umorphsyn-inflexibility-noкопая си гроба to dig my graveкопая ти/му/й/им гроба (to dig your/his/her/their grave)
5.3Vsyn-inflexibility-yesна стар краставичар краставици продавам 'to an old cucumber seller cucumbers to sell' to try to cheat a more experienced person#продавам краставици на стар краставичар, #краставиците са продадени
бълвам змии и гущери#бълвам гущери и змии
5.3Wsyn-inflexibility-noпродавам неговата кола I sell his car → колата му беше продадена (his car was sold), неговата кола, която тя продаде (his car which she sold), т.н.
5.4Airv-uses-notexistусмихвам се to smile, страхувам се to be afraid
5.4Birv-uses-diffmeaningсмея ≠ смея се to dare ≠ to smile, намирам ≠ намирам се to find ≠ to be situated
5.4Cirv-uses-reciprocalцелувам се to kiss each other, срещам се to meet each other
5.4Dirv-uses-reflexiveмия се to wash oneself, реша се to combe oneself
5.4Eirv-uses-bodyмия си ръцете 'wash REFL.POSSESSIVE hands' wash one's hands
5.4Fmiddle-preverbalкниги се пишат трудно 'books write.PL RCLI difficult' it is difficult to write books
5.4Gmiddle-postverbalтрудно се пишат книги 'difficult RCLI write.PL books' it is difficult to write books
5.4Himpersonalне се вечеря късно 'not RCLI have dinner late' it is not good to have dinner late
5.4Iinchoativeвратата се отваря the door opens
5.4Jtest-irv1-yesстрахувам се ⇒ *страхувам to be afraid
усмихвам се ⇒ *усмихвам to smile
5.4Ktest-irv2-yesнамирам се ≠ намирам to be situated ≠ to find
радвам се≠ радвам to feel happy ≠ to make happy
5.4Ltest-irv3-yes
5.4Mtest-irv4-yesне се вечеря късно ⇔ хората не вечерят късно 'not RCLI have dinner late' it is not good to have dinner late
5.4Ntest-irv5-yesнякой отваря вратата ⇒ вратата се отваря somebody opens the door ⇒ the door opens
5.4Otest-irv6-yesПавел лекува себе си ⇒ Павел се лекува Pavel heals himself
5.4Ptest-irv7-yesПавел се мие ⇔ те се мият един друг they wash each other
5.4Qtest-irv8-yesПавел и Елена се целуват ⇔ Павел целува Елена и Елена целува Павел Pavel and Elena kiss